Nihon no Shashin Blog sur le japon photo figurine jeux vidéo

Menu :

 
Bienvenue !
Je m'appelle David, 28 ans, de Strasbourg et Freelance dans le web. Je me sers de ce blog pour parler photo, jeux, moto et Japon, où j'ai déjà pu me rendre (Tokyo, Kobe et Osaka).
N'hésitez pas à laisser vos commentaires ou à m'écrire.
A+ !
David

Matériel utilisé : Olympus E-510 avec 14-42mm et Compact Fuji F11



Recommandé

Dictionnaires électroniques japonais, Artbooks et Figurines sur beNippon

Photoblog



Petites News



Partenaires

Recherche

Catégories

Dictionnaire Japonais Casio XD-SW7200

Dictionnaire électronique japonais Casio XD-SW7200J’ai commandé il y a quelques semaines un dictionnaire électronique Casio EX-word XD-SW7200 qui permet de traduire du français vers le japonais et vice versa, et également du français à l’anglais… et inversement. Arrivé à un certain point dans l’apprentissage du Japonais et bien qu’il n’existe pas ce genre de Denshijishos adaptés à l’utilisateur français (avec une interface en français), ce genre d’outils devient vraiment un must, ne serait-ce que par la rapidité de recherche et le transport aisé mais aussi par l’excellente qualité des dictionnaires proposés.

On retrouve d’autres fonctions comme le dictionnaire purement japonais ou encore des expressions ou phrases usuelles toutes faîtes, ou bien encore un guide des vins ! Mais cela est plutôt pour les Japonais. Pour notre utilisation en tant que français, voici les principaux dictionnaires proposés :
Crown Fr->Jp : 47000 mots
Concise Jp->Fr : 38300 mots
Oxford Hachette Fr-En : 360000 mots

En ce qui concerne l’écran, il est suffisamment clair, et possède un rétro-éclairage en cas de faible lumière. On peut choisir parmi 3 tailles la grandeur d’affichage des caractères.
Dictionnaire électronique japonais Casio XD-SW7200Le point très avantageux de ce modèle réside dans la zone tactile qui permet d’écrire les Kanjis pour les traduire ! Un stylet est fourni et s’intègre dans le chassis comme sur une DS. C’est un avantage certain, car la plupart du temps, c’est bien les kanjis qui vont poser problèmes, et comment faire pour les traduires ? Car savoir compter les traits ou trouver la clé principale est parfois un calvaire même pour les étudiants avancés. Là, on écrit grossièrement le kanji, soit il est reconnu de suite, soit on peut chercher dans une petite liste les plus ressemblants et trouver le bon. Très pratique.
Dictionnaire électronique japonais Casio XD-SW7200Le seul point auquel il faut faire attention, c’est de connaître à la base les Kanas (hiragana et katakana) car sans cela il vous sera impossible d’exploiter ce genre de dictionnaire. Car lorsque que vous traduisez un mot en japonais, celui-ci sera écrit en kanas ou Kanji, tel qu’il serait présenté à un japonais. Au cas où vous ne connaissez pas les kanjis indiqués, vous pouvez utiliser la fonction “super jump“ (スパジャンプ) qui vous amènera à la traduction en hiragana du ou des kanjis concernés.
Cependant si vous apprenez le japonais, lire les kanas ne devrait pas poser problème (est-ce que vous apprendriez le français sans connaître l’alphabet ?). O_o;

Pour les recherches, on arrive donc avec un peu de pratique à trouver rapidement ce qu’on cherche. Du côté réactivité, ce Casio donne les résultats de recherches instantanément, sans temps de chargement, ce qui très appréciable. De plus il se met en route dès l’ouverture du capot et s’ouvre exactement à l’endroit où l’on se trouvait avant. Au cas où un historique est présent.

Au final, je dirais que ce genre de produits est indispensable à tout étudiant en Japonais, aux traducteurs ou aux personnes ayant des bases mais souhaitant avoir un outil de secours en cas de problème (en vacance par exemple !). Ce modèle est ce qui se fait de mieux je pense à l’heure actuelle, surtout pour la qualité des dictionnaires proposés et la zone tactile d’écriture pour les Kanjis.

Je tiens à remercier l’équipe de BeNippon.com qui m’a impressionné par sa rapidité pour expédier la commande, à un tarif agressif et sans frais de port ! Moins de 4 jours après, j’ai reçu à Strasbourg le colis en provenance de Kanazawa au Japon bien emballé. Je recommande vraiment cette boutique en ligne tenue par des français et qui possède déjà pas mal de produits très intéressants. J’ai d’ailleurs mis en place une bannière pour leur faire un peu de pub.

Le prix : 38.870¥ sur BeNippon.com soit moins de 250€, frais de port gratuits !
Tarif officiel Casio : 54.000¥.

La page Casio officielle visible ici.

Je publierai bientôt un tutorial pour aider à l’utilisation (Edit : c’est fait^^) de ce type de dictionnaire électronique Casio (ils fonctionnent tous pareil !)

Commentaires

Commentaire de Danny Choo
Le Dimanche 15 juillet 2007, 0:54

Thats so cool. Didnt have anything as nice as this when I stared learning Japanese over 10 years ago.

Commentaire de Camille
Le Lundi 6 août 2007, 14:59

En tant que débutante, j’apprécierais bien obtenir le tuteur à l’utilisateur que tu planifies écrire,
Bien à toi
CT

Commentaire de Jeando
Le Jeudi 16 août 2007, 15:58

Salut,
Je reviens juste de Tokyo où j’ai achete un Casio Ex-word 7200 (à cause de ton commentaire sur benippon :-) et j’attend avec impatience ton tutoriel car meme si j’arrive à m’en servir un peu , je passe certainement à coté de plein de choses ! Je ne sais pas changer la taille des caracteres ou choisir parmi plusieurs kanjis par exemple . Un grand merci pour tout ce que tu pourras publier sur le sujet !

Jeando

Commentaire de david
Le Jeudi 16 août 2007, 21:13

Désolé de l’attente mais dès que je reviens de vacances je prépare çà !

Commentaire de Christophe Yokohama
Le Mardi 4 septembre 2007, 7:25

Merci pour ce test.
Je me suis immédiatement lancé à l’eau et ne suis pas déçu !
L’outil est génial , même pour un débutant comme moi qui ne connais que les Hiragana à cette heure… Quand au prix , chez Yodobashi, on obtient 20% en “gold-points” pour un prochain achat, ce qui le fait à environ 31 000JPY. J’ai pris en plus le CD d’apprentissage des Kanjis “Kanji learner’s dictionary” pas indispensable, mais sympa.
Noter l’usage de la touche géniale “super jump” qui permet ensuite de déplacer le curseur sur un kanji et d’en lire la traduction en Hiragana après appuis sur la touche de validation et choix du dico secondaire…
En plus, le CD additionel “Kanji’s learner” permet d’avoir la lecture directe en Romanji des Kanji pour ceux que les Hiraganas rebutent encore.
En prime on a droit aux dictionnaires Français/Anglais bien utiles, des dictionnaires des KATAKANA (le plus complet étant celui vers l’anglais). Par contre le guide des vins est assez minable car trop léger et incomplet !
DOnc un super produit à recommender ;-)

Commentaire de David
Le Mardi 4 septembre 2007, 7:26

J’ai mis en ligne un petit guide d’utilisation. Enjoy. ;)

Commentaire de Christel
Le Dimanche 11 novembre 2007, 12:57

Salut David,
Ton site est super utile, merci! Je crois même que je vais aussi me laisser tenter par ce dico.
J’ai juste une question avant de me lancer: est-ce qu’il contient une fonction “progression” pour réviser le vocabulaire déjà consulté?
Merci d’avance!

Commentaire de David
Le Lundi 12 novembre 2007, 7:11

Merci ! Pour la fonction “progression” tu as une touche “historique” qui te donne une liste des mots que tu as cherché, mais c’est juste un accès rapide pour retrouver rapidement quelque chose.

As-tu vu le guide disponible ?

Commentaire de lalou
Le Vendredi 11 juillet 2008, 13:04

effectivement je me suis procurer ce petit bonus l’année dernière environs(depuis il y a de nouveaux modèles bien sûr).
Je vivais au japon et dans mes débuts il m’a été très utile
attention celà s’adresse tout de même à des lecteurs réguliers du japonais,sinon vous mettrez tout simplement 30minutes au lieu de 30secondes dans vos recherches.
Question de pratique,tout simplement

Commentaire de Simkin
Le Lundi 1 décembre 2008, 13:06

Merci pour ce test,

Je connais un peu le produit, ayant utilisé une ou deux fois ce traducteur à des amis japonais. La première utilisation m’a parut assez difficile (je n’ai pas non plus vraiment chercher à tout comprendre ^^) mais je crois que je vais aussi me laisser tenter par ce dictionnaire (surtout quand on voit ce qui est proposé en France…). Ton petit guide me sera surement utile. Merci à toi :)

Commentaire de Edward
Le Samedi 12 septembre 2009, 16:09

Vends traducteur EX-word DATAPLUS 3 XD-SW7200, d’occasion, mais comme neuf(manque cordon USB): 157€ port inclus, France Métropolitaine. Contact par mail : jpanico@orange.fr

Commentaire de Yolaine
Le Samedi 31 octobre 2009, 9:47

Je voudrais savoir si ce type de guide peut être utilisé par une personne qui ne parle pas un mot de japonais ? Anglais seulement… Au cas où, quelqu’un peut-il me recommander un autre outil ? C’est ma première visite au Japon et je voudrais pas trop galérer question traduction. Je vous remercie tous par avance

Ecrire un commentaire