Guide d’utilisation Casio EX-Word 7200
Plusieurs personnes semblaient intéressées par un petit guide pour utiliser un dictionnaire électronique Casio francais-japonais. En l’occurrence je possède le dernier Casio XD-SW7200 dont j’avais parlé dans ce post et que vous pouvez acheter à très bon prix sur BeNippon.com. Ce modèle possède une zone tactile et un stylet permettant de rechercher plus rapidement un Kanji inconnu. Hormis cette particularité, il fonctionne exactement comme tous les dictionnaires Casio Ex-Word. J’espère que vous trouverez dans le petit guide qui suit de quoi vous aider à débuter sereinement dans vos recherches et traductions.

Les fonctions et touches importantes :
バックライト Backlight (1) : Active le rétroéclairage.
スパジャンプ Superjump (2) : Dans une définition, un kanji peut poser problème, ce bouton vous permet d’aller sur le kanji de votre choix à l’intérieur de la définition, en validant on passe directement à la trad de ce kanji. On peut revenir en arrière par la suite en appuyant sur Reset(5). Fonction très pratique.
ヒストリ- History (3) : L’historique des recherches effectuées.
訳/決定 Yaku/kettei (4) : Traduction/décision, c’est le bouton OK en gros. Permet de rentrer dans la définition d’un mot parmi la liste donnée par exemple.
戻る/リスト Modoru/Reset (5) : Effacer ou Retour en arrière dans la navigation.
レイアウト reiauto ou Layout (6) : Mise en page, s’active avec shift, permet un affichage des définitions tout en ligne, en ré-appuyant, on repasse en mode colonne.
シフト Shift (7) : pour la fonction secondaire d’une touche, comme sur une calculatrice, active les fonctions en violet sur le clavier.
削除 sakujo (8) : effacer, quand on se trompe en écrivant un mot avec le clavier.
文字サイズ Moji saizu (9) : Taille des lettres, pour changer la taille de l’affichage. 3 tailles de disponible.

Chercher une traduction :
- Du français vers le japonais :
Sur la ligne en haut du clavier, au milieu, appuyez sur 仏和 futsuwa (10) pour afficher le dictionnaire crown futsuwa jiten comme sur l’écran ci-dessus (photo gauche). C’est le dictionnaire qui vous permettra de traduire du français vers le japonais.
Il y a quatre lignes, tapez votre mot français dans la première ou la deuxième pour une traduction du mot (avec la 2° vous n’avez que le mot cherché qui s’affiche, avec la première vous avez tout le dico avec les mots précédents et suivants la recherche).
Les lignes 3 et 4 permettent d’afficher les expressions usuelles en rapport avec le mot cherché.
Si vous avez utilisé la première ligne, vous pouvez avec les flèches haut/bas vous déplacer pour affiner la recherche. Une fois le bon mot trouver, appuyez sur Ok 訳 (4). Vous êtes alors dans la définition, et vous pouvez utiliser encore les flèches pour déplacer l’affichage s’il y a beaucoup de lignes. Les flèches à gauche sur le clavier sautent de page en page, celles à droite, de ligne en ligne.
Si la traduction est écrite avec des kanjis que vous ne connaissez pas, utilisez le bouton superjump (2) pour aller dessus et afficher sa pronociation.
- Du japonais vers le français :
Même principe, appuyez sur 和仏 wafutsu (11), vous n’avez alors qu’une ligne de saisie possible (photo droite ci-dessus). Entrez le mot en tapant comme en rômaji, le dico s’occupe d’écrire en hiragana et d’afficher au fur et à mesure les mots correspondants. Même fonctionnement qu’avant, en validant on rentre dans la définition et on peut faire défiler si besoin toutes les lignes.
- Chercher un Kanji avec le stylet :
Vous êtes devant un kanji que vous ne connaissez pas, vous pouvez utiliser sur le XD-SW7200 la zone tactile qui vous permet de l’écrire directement.
Pour cela, allez en mode 和仏 (11) (dico jap->français) et « dessiner » votre kanji dans la partie gauche ou droite de la zone tactile. Juste au-dessus vous remarquerez 2 zones (les flèches de couleurs ci-dessous), celle de droite vous permet de valider votre kanji après avoir fini de l’écrire, celle de gauche de l’effacer et de recommencer.

Quand vous validez, votre kanji est interprété et affiché sur l’écran du haut, le dictionnaire affiche directement l’entrée correspondante. Vous avez remarqué qu’il y a 2 carrés où l’on peut écrire, c’est juste que vous pouvez écrire directement 2 kanjis. Vous commencez dans la zone de gauche par exemple et vous continuer avec le 2° dans la zone de droite, le premier étant automatiquement validé quand vous écrivez dans l’autre zone. Vous pouvez ainsi rentrer à la suite tous les kanji qui formeraient un mot.
Cependant, si vous n’êtes pas très doué pour écrire les kanjis (comme moi…), l’ordi vous proposera souvent le mauvais kanji, parfois qui n’a rien à voir. Pas de panique, soit vous revenez en arrière (avec reset ou effacer), soit vous appuyez sur la partie gauche « effacer » de la zone tactile (indiquée par la flèche en rouge). Là, les kanji rentrés à la suite s’affichent, appuyez sur celui à corriger, un choix vous est alors offert parmis 10 kanji. Choisissez le bon s’il y est et appuyez sur le bouton de validation sur l’écran tactile, attention c’est celui du bas maintenant (entre 2 flèches) ! S’il n’y a pas le bon kanji dans les 10 proposés, ré-appuyez sur “effacer” de la zone tactile, vous pouvez alors à nouveau le ré-écrire. Ca marche indéfiniment jusqu’à ce que ce soit bon. Pratique car vous n’avez pas besoin de réécrire les 3 ou 4 kanjis d’un mot, si vous avez le deuxième de faux.
Voilà, j’espère que maintenant vous y verrez un peu plus clair quand à l’utilisation de base d’un tel dictionnaire électronique. Bien sûr il y a bien plus d’éléments disponibles dessus mais vous avez là les bases les plus utiles et utilisées pour un français. Le côté pratique, c’est que tous les Casio fonctionnent de la même façon ! Si vous avez des questions, vous pouvez les poser en commentaire.
Posté le : Mardi 4 septembre 2007 sous Japon.
Commentaires : 88
Commentaires
Commentaire de Christophe Yokohama
Le Mardi 4 septembre 2007, 7:42
Arigato gozaimasu David !
J’avais déjà un peut tout découvert !
Mais sais-tu comment changer de mode d’écriture entre HiraganaKatakanaKanji lors de la saisie d’un mot japonais en Romanji ?
(pour éviter les fautes de frappe !!)
Aussi, je vais bientôt obtenir un PC 100% japonais au boulot… (windows, excel, word etc …) Vais bien rire ;-)
Commentaire de David
Le Mardi 4 septembre 2007, 8:38
Je comprends pas ta question, quand tu tapes par exemple “otousan”, il va afficher directement “おとうさん” en hiragana, puis dans la définition tu auras aussi l’écriture “お父さん” qui apparaît.
Si par exemple tu tapes un mot qui se prononce pareil mais s’écrit de plusieurs façons (taiko par exemple peut s’écrire de 2 façons en kanji mais signifie 2 choses différentes) tu as les 2 qui s’affichent dans la liste des mots proposés après, mais toi tu tapes juste “taiko” sur ton clavier.
Commentaire de Christophe Yokohama
Le Mercredi 5 septembre 2007, 6:24
Me suis mal exprimé ;-)
Quand tu tappes “telebi”par ex, il te l’affiche en Hiragana (derrière le curseur), alors que j’aimerais bien l’afficher en Katakana derrière le curseur afin de vérifier ma frappe par rapport au mot d’origine.
Bien sur dans la fenêtre de résultat, tu retrouves la version Katakana qui peut être plusieurs pages derrière dans certains cas…
Sauf pour le mot “katakana”, un comble non ?
Fonction pas indispensable mais qui serait cool.
D’ailleurs, regarde bien en haut à doite de l’écran et tu trouveras 3 icônes encadrées avec les symboles HIRA/KATA/KANJI….
Commentaire de David
Le Mercredi 5 septembre 2007, 7:35
Oki, d’accord ! En fait j’avais bien remarqué les symbôles en haut à droite mais je ne sais pas trop. Ca doit être possible je pense. Je vais demander à un ami bien plus calé en japonais de vérifier. Je te dirai d’ici quelques jours le temps qu’il revienne.
Commentaire de Antoine
Le Mardi 11 septembre 2007, 11:59
Salut,
Merci pour ce descriptif car j’ai l’intention de m’acheter ce dico.
Petite question : y a-t-il une traduction possible entre anglais et français directement ?
je sais que c’était une fonction qui devait arriver… et ça peut être très pratique au boulot !
Merci
Commentaire de David
Le Mardi 11 septembre 2007, 12:13
Oui il y a un dico direct Fr-Eng ! :)
Commentaire de CommeCaDuJapon
Le Mercredi 3 octobre 2007, 20:39
Bonjour David,
Je tenais à vous remercier d’avoir ajouté votre critique et votre manuel dans le wiki sur les dictionnaires électroniques japonais (lien ci dessus). Je suis certain que beaucoup de personnes trouveront cela très utile.
Kenji.
Commentaire de David
Le Jeudi 4 octobre 2007, 11:37
De rien ! J’espère que cela sera utile.^^
Commentaire de Antoine
Le Vendredi 5 octobre 2007, 11:24
Eh bien ça y est, je l’ai acheté ce dico et c’est top !! beaucoup plus simple que les précédentes versions pour les gaijin qui sont encore en phase d’apprentissage des kanji.
Bref, un must que je recommande à tout le monde !
dommage qu’il n’y ait pas de manuel en anglais pour les fonctions avancées. Mais rien que traduire la manuel, ça fait progresser, finalement…
Commentaire de Vulpescunctator
Le Dimanche 14 octobre 2007, 17:01
Bonjour David,
Bravo pour ton commentaire simple et efficace.
Question à 1 euro: le câble de branchement vers l’ordinateur sert à quoi? Recharger la batterie comme sur certains MP3? Afficher des choses sur grand écran?
Merci.
Commentaire de Antoine
Le Dimanche 14 octobre 2007, 19:52
ça sert à charger d’autres dicos qu’on peut acheter en ligne sur le site de Casio. Et il y a peut-être d’autres fonctions, mais je n’ai pas encore terminé de lire le manuel (tout en kanjis…)
Commentaire de David
Le Lundi 15 octobre 2007, 8:12
Oui, ça sert à la liaison avec PC pour charger des données dessus (on peut balancer et lire des simples fichiers textes aussi il me semble).
Tout comme le port SD card, pour rajouter des cartes achetées et contenant des dicos ou guides supplémentaires.
Commentaire de Duy Duc
Le Mardi 16 octobre 2007, 23:02
bonjour est ce que tu saurais comment lire des fichier textes ou comment les transferer sur la carte SD ?
merci
Commentaire de David
Le Mercredi 17 octobre 2007, 8:11
Je ne l’ai jamais fait, mais si en le connectant simplement au PC il ne se passe rien ou que tu ne peux rien transférer, il te faudra installer un logiciel Casio pour effectuer les transferts (sur la mémoire interne ou la carte SD). Si maintenant tu as une carte SD, tu peux la remplir directement je pense.
Commentaire de Duy Duc
Le Jeudi 18 octobre 2007, 0:49
en parcourant le site de casio j’viens de voir que les seul fichiers textes utilisables etaient des pages telechargeables sur un autre site, donc impossible de lire ses propres fichiers word je pense. Il faut aussi downloader le logiciel “ex-word text loader” pour le transfert de fichier.
Commentaire de Steve
Le Samedi 20 octobre 2007, 12:49
Bonjour, je serais interesse d’acheter l’un ou l’autre soft, les “tsuika kontentsu”, en particulier le kodansha kanji learner’s dictionnary, et les dico “petit royal” que j’ai en version papier. Mais je ne sais pas si c’est possible hors du japon (je reside en belgique actuellement). Je n’arrive pas a trouver sur le web, hormis des sites japonais, mais ils demandent toujours une adresse japonaise. Quelqu’un a-t-il des infos a ce sujet?
Commentaire de Antoine
Le Samedi 20 octobre 2007, 13:17
tu auras du mal à te faire livrer à l’étranger en effet.
Si tu veux, depuis que j’ai acheté ce dico, je vends mon précédent qui est un XD-LP7200. Avis aux amateurs.
Commentaire de ecchi
Le Vendredi 26 octobre 2007, 22:46
tu as oublié la fonction permettant de constituer notre propre dico “perso” !!! i.e rajouter et/ou entrer des mots traduits afin de se faire des revisions quand on en a envie, est-ce-ke qqun saurait faire ca? Merci
Commentaire de Duy Duc
Le Dimanche 28 octobre 2007, 2:04
shift + yaku/kettei et ensuite tu appuie 2 fois sur l touche “menu” (3e bouton en partant de la droite) et tu choisis dans la liste le dictionnaire a partir duquel tu as memorise le mot.
Commentaire de Thu trang
Le Mardi 6 novembre 2007, 14:19
Salut,je suis vraiment interessee par Casio EX-word XD-SW7200 et je voudrais l’acheter mais je ne sais pas exactement son prix. En plus,j’habite au vietnam et il n’ a pas encore la bas.Connaissez vous un site assurant pour l’acheter?
Commentaire de David
Le Mardi 6 novembre 2007, 14:34
Tu peux contacter Mathieu de Benippon.com, il est au Japon et pourra peut-être te l’expédier à un prix intéressant. Je l’ai acheté chez lui et aucun soucis, bon prix et rapide.
-Le lien-
Commentaire de Ceridwen
Le Mercredi 7 novembre 2007, 21:34
Merci mille fois.
J’hésitais beaucoup car j’avais vu sur les Sharp ce fameux choix parmi plusieurs caractères en cas de mauvaise graphie (ce n’est pas forcément parce qu’on les écrit mal, mais parfois, les kanji ressemblent tellement à des pâtés de mouches qu’il est difficile de discerner quoi que ce soit précisément).
Mais grâce à vous je sais maintenant que cela est possible avec ce modèle qui avait ma préférence en dehors de ce détail. Je suis donc rassurée et je vais pouvoir prendre ma décision :)
Commentaire de Antoine
Le Mercredi 7 novembre 2007, 22:23
ouais enfin il ne faut pas trop compter sur cette fonctionnalité non plus car elle n’est pas parfaite et l’outil ne propose pas toujours le bon dans la liste.
Mais ça reste un super dico : fonce, je ne regrette pas le mien
Commentaire de Thu trang
Le Jeudi 8 novembre 2007, 4:45
OK,merci bcp de votre aide.
Commentaire de Laure
Le Jeudi 8 novembre 2007, 11:28
salut à tous, je voulais savoir si quelqu’un savait comment on changeait la langue pour écouter la prononciation des mots, parce que sur le mien c’est en Français et je le voudrais en Japonais…
Merci
Commentaire de David
Le Jeudi 8 novembre 2007, 11:54
Je crois que tu ne peux pas… En effet, c’est un dico fait pour les japonais à la base, donc les phrases sont prononcées en français uniquement pour les aider et il n’y a pas l’inverse…
Commentaire de Laure
Le Jeudi 8 novembre 2007, 14:47
ah… c’est dommage je trouve. En tout cas merci pour la réponse.
Commentaire de Antoine
Le Jeudi 8 novembre 2007, 20:02
Estime toi déjà heureux de l’avoir en français correct : le mien est un vieux modèle et il prononce les mots français avec la prononciation anglaise ! autant dir que ça ne sert à rien, même pour un japonais… mais c’est fun
Commentaire de Duy Duc
Le Jeudi 8 novembre 2007, 21:19
il me semble que tu peux choisir entre une prononciation anglaise ou francaise. La prononciation francaise est une voix feminine.
Commentaire de Antoine
Le Jeudi 8 novembre 2007, 22:39
Ah, ça expliquerait tout… mais ce serait moins drôle :-)
Commentaire de yves
Le Dimanche 11 novembre 2007, 22:37
Je reviens du Japon ou j’ai acheté le 7200 pour
36000 Yen.Je m’attendais a trouver un manuel anglais mais malheureusement il n’y en a pas.
Le manuel tout en japonais fait 289 pages et pour l’instant je ne connais qu’une centaine de kanjis.
J’ai du boulot sur la planche…
Impossible de trouver a Paris ces dictionnaires avec une interface au moins anglaise,alors qu’au
Japon les rayons de dico electroniques font 50 m de long….
Commentaire de Victoire
Le Mardi 27 novembre 2007, 17:05
D’abord, merci pour ton tutorial, il m’a été très utile!
J’ai vu qu’on pouvait mettre nos dicos préférés en favoris pour pouvoir y accéder plus rapidement. Mais j’ai pas trouvé comment faire. Tu pourrais m’expliquer?
Merci!
Commentaire de Cassandra
Le Dimanche 9 décembre 2007, 14:29
Bonjour, j’aurais besoin d’arguments pour convaincre mon père que le site benippon est totalement en règle car sinon je ne pourrais jamais avoir le casion XD-SW7200 étant donné qu’on ne peut l’acheter que dans des sites d’import.
Merci !!!
Commentaire de David
Le Dimanche 9 décembre 2007, 15:10
Salut,
A part te dire que j’ai déjà commandé chez eux sans soucis, je ne peux pas faire grand chose. En plus si j’ai choisi de mettre leur bannière sur mon site ce n’est pas pour rien, je ne l’aurai pas fais si c’était des voyoux ! :)
Pose leur directement tes questions, pour savoir s’ils l’ont en stock, etc… En général ils répondent rapidement et en français.
Commentaire de Manu
Le Dimanche 9 décembre 2007, 15:55
Bonjour
Mon niveau de japonais est encore débutant, je maîtrise à peu près les hiragana, mais pas du tout les katakana ni les kanji.
J’étais au Japon cet été et j’ai cherché un dico électronique.
J’étais surpris de voir qu’apparemment aucun modèle ne proposait un affichage en romaji lors de la traduction français -> japonais.
1) David, concernant la touche Superjump, je ne comprends pas quelque chose : si le résultat s’affiche en kanjis, est-il possible de faire s’afficher les hiragana correspondant à ces kanji TOUS en même temps, ou est-ce que les hiragana ne vont s’afficher que les uns après les autres, suivant le kanji sélectionné ?
2) Autre question :
Christophe Yokohama a écrit Le Mardi 4 septembre 2007, 7:25
“En plus, le CD additionel “Kanji’s learner” permet d’avoir la lecture directe en Romanji des Kanji pour ceux que les Hiraganas rebutent encore.”
Est-ce que cela veut dire qu’en achetant un CD supplémentaire, je peux programmer le Casio de sorte qu’il m’affiche les traductions en romaji ???
3) Dernière question :
je veux traduire un mot français en japonais. Mais ce mot possède plusieurs sens en français. Le dico peut-il afficher les différentes significations de ce mot en français, pour que je puisse choisir celle qui me convient ?
Beaucoup de questions…… merci d’avance
Commentaire de David
Le Dimanche 9 décembre 2007, 16:17
Salut ! Alors dans l’ordre :
1) Si j’ai une traduction d’un mot qui s’affiche en kanji, j’utilise le superjump sur le premier kanji, et là va s’afficher plusieurs entrées dans lesquelles on trouve le kanji, dont le mot où il est utilisé, tu pourras donc lire en hiragana le mot entier.
2) Là je ne sais pas, je viens d’envoyer un mail au concerné, peut-être me répondra-t-il !
3) Oui, tu auras les différentes traductions en fonction du sens et aussi les expressions usuelles où ton mot est utilisé, pratique !
De rien !
Commentaire de Manu
Le Lundi 10 décembre 2007, 10:24
Merci pour la réponse David
1) tu veux dire que lorsque je vais sélectionner le premier kanji inconnu de moi de ce mot, avec cette touche le dico va afficher plusieurs mots dans lesquels on retrouve ce kanji, et c’est à moi d’aller chercher dans la liste le mot complet concerné et alors enfin s’afficheront les hiragana des différents kanji contenus dans ce mot ?
2) ouaip, j’espère qu’il pourra répondre…
3) super, mais tout cela EN FRANCAIS ou en japonais ? je veux dire, lors de la traduction francais -> japonais, les différents sens à choisir seront bien affichés en français ???
Encore merci et bonne journée
Commentaire de David
Le Lundi 10 décembre 2007, 11:32
1) En premier le mot que tu cherches en général si c’est un mot simple 1 ou 2 kanjis, mais si tu cherches un mot composé qui s’écrit en 3 ou plus de kanjis, tu auras que la première partie, puis tu cherches la 2°. Mais ne t’inquiète pas en général tu trouves la prononciation en hiragana assez facilement. Sinon ça serait bien inutile pour nous !
2) J’attends une réponse…
3)Oui en français, par exemple “Canon” a 2 entrées (arme et beauté) dans la liste qui s’affiche, dans chacune, les traductions, ses expressions usuelles écrites en kanji et en français, etc…
Commentaire de David
Le Lundi 10 décembre 2007, 11:51
2) Réponse de Christophe : “Non c’est juste valable pour le module “Kanji Learner”.
Malheureusement.”
Commentaire de opendyfof
Le Mardi 11 décembre 2007, 6:52
На этом сайте Вы найдете множество эротических галерей!
Все фото тщательно отобраны по качеству и эротичности.
Начать просмор галереи голые красотки
порно секс
порно знаменитостей
порно фото галерея
девушки порно
порно фото зрелых
дом порно
фото порно секса
дом 2 порно
порно фото малолеток
эротика порно
порно школьницы
лучшее порно
Commentaire de Sylvain
Le Dimanche 30 décembre 2007, 13:34
Salut tout le monde,
J’ai eu mon denshijishoXD-SW7200 mais je suis très débutant en japonais, alors j’aimerais savoir si qqu qui s’y connaît pourrait me donner toute les possibilités du dico et comment y accéder (car les seules notices françaises que j’ai trouvé expliquent simplement l’utilisation des dico fr-jp jp-fr et le dico des kanji.). J’ai trouvé pourtant plein de “raccourcis” dans le bouton menu (genre My Pedia ou un dico de katakana) …
De plus, y a-t-il un logiciel recommandé à installer sur l’ordi pour pouvoir brancher le dico ?
merci pour tout !!
Commentaire de newb
Le Jeudi 3 janvier 2008, 13:09
Salut,
Est-il possible d’accéder aux différents dictionnaires par le PC ? Si j’achète le denshijisho, j’aimerai bien pouvoir utiliser certains dictionnaires sur mon PC ou PocketPC (après changement de format).
Commentaire de Tophunter
Le Dimanche 6 janvier 2008, 15:49
Quel etui choisir pour cette nouvelle version.
Pas trop large style ?
Commentaire de Georges
Le Lundi 7 janvier 2008, 17:54
A tophunter : j’ai acheté la semaine dernière à Shibuya tokyo) un étui cuir à 1.886 yen (environ 12 €) dont le nom barbare semble être CS XDCC1502Bk
Commentaire de Tophunter
Le Lundi 7 janvier 2008, 21:17
CS XDCC1502Bk
justement c’est celui la que j’ai commande , mais en blanc.
Ce boitier est largement trop gros , et pas tres estethique .
Commentaire de Antoine
Le Mardi 8 janvier 2008, 5:43
Le meilleur étui que j’avais trouvé pour l’encombrement m’a été offert par le vendeur de mon précédent Casio… marque Casio, sans doute pas en vente :-)
Regarde les étuis souples, car les rigides sont toujours trop gros.
Commentaire de Mymy
Le Samedi 12 janvier 2008, 22:34
Je trouve vraiment ce dico très pratique! La fonction “SuperJump” est très utilie, surtout lorsque l’on ne se souvient plus des prononciations.
On peut mettre des textes au format *txt sur le dico. Il faut pour cela installer le logiciel casio, et utiliser un logiciel d’écriture comme NJStar et enrengistrer votre texte en “Shift-JIS” (on ne peut pas mettre de fichier en japonais avec le bloc note, car il n’y a pas le bon encodage).
Le gros inconvénient de ce dico est l’absence de l’ordre de tracé des kanji (pratique quand on découvre un nouveau kanji dans une phrase). S’il est dessus, en tout cas, je ne l’ai pas trouvé.
Mise à part ça, je conseille vraiment ce dico !!
Commentaire de Yra
Le Vendredi 18 janvier 2008, 22:04
Est ce que quelqu’un a une idee du format de fichier texte que l’on peut mettre sur la carte memoire? Ca a pas l’air du “.doc”
Commentaire de Yra
Le Vendredi 18 janvier 2008, 22:51
vraiment désolé, la réponse a ma question était juste au dessus. Bon j’ai essayé et ca marche tres bien. Sinon njstar pour ceux qui ne connaissent pas c’est tres tres bien sur PC.
Commentaire de Sylvain
Le Lundi 25 février 2008, 12:33
Salut ! J’ai essayé de télécharcher :EX-wordLibrarySetup et EX-wordTextLoaderSetup
mais à chaque fois je n’obtiens que des “???”
ou des lettres avec des accents des carrés….etc !
Je suis assez débutant en matière de PC, alors si qqu pouvait me guider à travers ce chouète blogue, ce serait hyper sympat !
Merci !!
Commentaire de Emilie
Le Mercredi 27 février 2008, 17:19
Comment télécharger le logiciel Casio pour mettre des texte sur le dico ??
Avez-vous aussi reçu un petit dépliant énumérant les suppléments que l’on peut acheter (en carte ou CD) ? Je croyais que l’on pouvait en télécharger gratuitement…..
Commentaire de Kim
Le Vendredi 29 février 2008, 15:28
J’ai découvert ton blog par hasard, en cherchant un endroit où acheter un stylet pour mon jisho Casio SW7200. Ton blog est vraiment sympa. Et ton guide d’utilisation de ce dictionnaire électronique m’a été utile. Pourras-tu m’indiquer un site où on peut acheter en ligne un stylet pour le Casio SW7200? J’ai perdu le mien, et j’en suis très embêtée. Si tu peux me répondre directement à mon adresse email, ce sera super ;-)
D’avance, je te remercie.
Commentaire de David
Le Vendredi 29 février 2008, 15:29
Salut !
Pour le stylet, difficile à trouver le même, mais une astuce facile consiste à utiliser le stylet d’origine de la nintendo DS ;)
Ca marche très bien, j’ai essayé. Le stylet rentre dans le trou de rangement mais ne tient pas (suffit d’augmenter son diamètre en enroulant du scotch autour et ça devrait tenir).
Pour Sylvain, les problèmes de caractères c’est sur ton PC ? C’est normal, tu ne dois pas avoir le japonais installé sur ton windows. Fais une recherche sur windows et IME par exemple.
Emilie, je ne sais pas trop pour le logiciel, mais oui j’ai un fascicule avec les logiciels que l’on peut acheter en supplément.
Voilà ! A+ !
David
Commentaire de Sylvain
Le Vendredi 29 février 2008, 18:04
Merci beaucoup,
Sauf que j’ai déjà sur mon Pc :
-Japonais (dans la barre des langues)
-NJStar et JWPCe
Tous les titres de mes icônes sont en Japonais donc cette langue doit bien être installée sur Windows, le problème doit être dû à autre chose, mais quoi…
Sinon personne ici présent n’a déjà installé un logiciel Casio sur son ordi pour rajouter des textes ou autre sur le dico ???
Merci !
Commentaire de Mimosa
Le Mercredi 12 mars 2008, 3:05
Revenu au Japon pour deux mois, je viens d’acheter le nouveau XD-GP7250 (40 000 ¥), l’écran de saisie est plus grand. C’est mon sixième dico electronique environ en 15 ans..
Je suis sur mac et j’ai vu qu’on peut acheter des dico (bientôt le russe pour windows mais la version carte à insérer est possible)
Enfin, il y a aussi un dépliant en anglais (50 cm x 40 cm) recto verso bien pratique en sus de l’indigeste manuel en japonais.
Commentaire de hana
Le Mardi 8 avril 2008, 6:52
Bonjour,et merci encore pour ce guide d’utilisation en français bien pratique!je voudrai savoir si la lecture kun ou on d’un kanji était possible sur ce casio?
Merci d’avance
Commentaire de jesus2099
Le Jeudi 8 mai 2008, 9:39
Salut, sympa l’article! (^_^)
Juste pour info, il faut écrire スーパージャンプ (pas スパジャンプ).
Commentaire de jesus2099
Le Jeudi 8 mai 2008, 9:42
J’oubliais, y-a-t’il la fonction d’affichage de l’ordre des traits du dessin des kanjis (animation) ou quelque chose du genre ?
Il y avait pas mal de pub pour cette fonction quand c’était nouveau sur ces dicos mais maintenant, aucun constructeur n’en parle plus. Parce que c’est systématiquement inclus ou parce que ça ne se fait plus ?
Merci (^_^)
Commentaire de Joe
Le Mardi 13 mai 2008, 13:19
Bonjour,
je cherchais un dico electronique ang-jap-fra et je suis tombé sur ce blog.
Ce produit a vraiment l’air interessant, et j’ai une petite question à propos de celui-ci : sachant que j’habite en france, comment faire pour recharger cet appareil ? y’a des adaptateurs prévu ou je dois en acheter séparement, et si oui où ?
merci
Commentaire de Antoine
Le Mardi 13 mai 2008, 13:25
Le coup de l’ordre des traits, ça ne me dit rien… mais bon, il vaut mieux apprendre les règles une fois pour toutes plutôt qu’à chaque kanji !
Lecture on, lecture kun : les deux (ou plus) sont dans le dico.
Enfin, pas besoin de recharger l’appareil car il marche à piles (standard) et il est en effet hyper pratique.
Quelqu’un sait si on peut rajouter l’allemand dedans et profiter alors de la traduction français-allemand ? je sais, j’en demande un peu beaucoup, là…
Commentaire de jesus2099
Le Mardi 13 mai 2008, 17:49
Joe: Si l’anglais-français-anglais est important, alors le meilleurs est le Casio XD-GP7250 qui, peut être comme celui-ci dont c’est le seccesseur, inclut le Oxford-Hachette (360000 mots).
C’est beaucoup mieux que le Seiko SR-V5020 par exemple (avec son Easy Collins, 18000 mots).
Les autres marques, dont les modèles avec lecteur de carte peuvent accepter une carte FR n’incluent pas de dico en-fr-en (cartes: Canon ID-DCW03FR, Seiko DC-A05FR, Sharp PW-CA12).
Antoine: Pour l’allemand sur le modèle de maintenant (XD-GP7250), il faut voir dans leur liste de softs. Apparemment, la carte contenant le plus de trucs allemands est la XS-SA14MC (compatible XD-GP…). Mais il s’agit toujours de JA-XX XX-JA, jamais de XX-YY, tu vois ce que je veux dire? … Dommage…
L’ordre des traits c’est sympa quand même … Les règles sont assez complexes et nombreuses … je trouve :)
Commentaire de Joe
Le Jeudi 15 mai 2008, 15:13
merci Antoine et jesus2099 pour vos reponses
Si je peux me permettre j’ai des questions un peu plus “technique”. Je suis un grand utilisateur de NJStar sur pc et j’espere retrouver le même confort de recherche sur ce type de produit. Voici mes questions :
- Si je tape un seul kanji, est-ce que le dictionnaire me proposera tous les mots contenant ce kanji, c-a-d ceux qui commence par ce kanji mais aussi et surtout qui finisse par celui-ci ? je demande ça parce que je possede un dictionnaire de japonais sur Palm, et quand je fais une recherche de mot avec un seul kanji, il me propose seulement les mots commençant par le dit kanji, ce qui est plutot embetant quand le seul kanji que je connais dans un mot est le 2eme ou le 3eme…
- Si un mot est composé de 2 kanjis dont je connais seulement les kun’yomi - prenons comme exemple 夢中 muchuu- , et ce que je peux taper “yume”, valider puis taper “naka” et ensuite faire une recherche sur les 2 kanji reunis (ce qui devrait me donner le mot “muchuu” et sa traduction) ?
voilà j’espere que mes questions sont assez clair. Au pire des cas pour faire simple : est-ce que ce genre de produit s’utilise comme NJStar ?
merci d’avance et désolé pour la longueur du texte
Commentaire de Jonathan Soler
Le Jeudi 15 mai 2008, 15:49
En réponse à Sylvain (Le Lundi 25 février 2008, 12:33)
J’ai téléchargé ce logiciel, et comme je suis trés têtu, j’ai pas voulu lâcher l’affaire avant d’avoir mis un texte sur mon Casio, alors voici quelques consignes:
- si tu n’obtiens que des “???” ou des lettres avec des accents des carrés, je sais pas si c’est normal mais ça me le fait aussi.
Pour avoir le logiciel:
http://www2.casio.co.jp/exword/dataplus/download/download.php?a=textloader200
「上記に同意する」 et ensuite installez le programme – s’il vous ne voyez que des traits bizarres et des points d’interrogation en guise de message, c’est normal (je crois !) cliquez quand même sur ce qui ressemble à (N)> (un raccourci se mettra automatiquement sur le bureau)
Pour obtenir un fichier qui convient:
Mettez votre texte japonais (ou même romaji) dans un fichier word (les mises en pages excentriques sont inutiles puisque le résultat ressemblera, dans votre CASIO, à un fichier bloc-note);
Puis, “enregistrer sous…” dans “type de fichier” séléctionnez: texte brut
Après avoir appuyez sur Ok, un cadre s’ouvre, séléctionnez “autre codage”: Japonais (décalage-JIS)
Et votre fichier devient valide pour votre CASIO.
Mettre le fichier dans votre CASIO:
-connecter le CASIO au PC via le port USB (plutôt logique jusque là!)
appyuez sur le bouton お気に入り/ライブリー en haut, à droite de votre “Denshi Jisho” puis allez sur le dernier onglet 通信 (s’il ne se connecte pas automatiquement, appuyez sur 訳/決定 du CASIO)
(Si vous ne l’aviez jamais fait avant, je crois qu’il propose d’installer un logiciel à partir du CASIO, il faut absolument l’installer ; il est même possible qu’il faille l’installer avant d’installer “Ex-Word”, mais c’est une pure spéculation !)
- Ouvrir le logiciel « EX-word », il reconnaîtra automatiquement le CASIO connecté à votre PC, faites glisser le fichier désiré dans le logiciel et ça devrait être bon ! (N.B. s’il n’accepte pas votre fichier, c’est que le nom du fichier ne doit pas contenir plus de 8 caractères – espace et signe de ponctuation exclu ! – et seulement des caractère romans !) (s’il y quelque problème, ne me demandez pas: je suis arrivé à faire tous ça de manière un peu… experimentale!)
Et ensuite, comme dirai nos amis aux yeux bridés : 楽しんで!
Commentaire de Sylvain
Le Jeudi 15 mai 2008, 16:36
Merci Jonathan !
J’ai essayé de faire ta manip :
Pour commencer j’ai voulu brancher mon DenshiJisho sur mon PC : RIEN ! Avant y avait une fenêtre qui s’ouvrait et tout (pour installer le logiciel pour lire l’appareil)
Le clavier du DenshiJisho est bien vérrouillé, mais rien à faire !!! Si qqu a une réponse ?!
Merci !!
PS: Ou alors je suis maudit :( ?
Commentaire de jesus2099
Le Jeudi 15 mai 2008, 16:42
Joe, tu devrais avoir rapidement des réponses à tes questions car il suffit de tester.
Je n’en ai pas encore acheté mais pour l’avoir essayé, tu peux déjà simplement “écrire” les kanjis au stylo.
Après, j’attend les réponses à tes questions intéressantes, moi aussi. (^_^)
Commentaire de Antoine
Le Jeudi 15 mai 2008, 22:01
si tu tapes un kanji, le dico ne propose que les mots commençant par le kanji. C’est vrai que proposer tous ceux contenant le kanji aurait ete pas mal, mais bon…
Le truc c’est que même en ecrivant mal le kanji, si le nombre de traits est à peu près bon, on peut accéder à la liste de kanjis proches (du genre même clé et à peu près même tête), donc on peut se débrouiller même avec les kanjis compliqués en première position…
Merci Jesus pour la référence de la carte, je vais regarder ça.
Commentaire de Joe
Le Vendredi 16 mai 2008, 12:42
merci pour la réponse
>”Le truc c’est que même en ecrivant mal le kanji, si le nombre de traits est à peu près bon, on peut accéder à la liste de kanjis proches (du genre même clé et à peu près même tête), donc on peut se débrouiller même avec les kanjis compliqués en première position…”
bah en fait le probleme c’est pas tant de pouvoir écrire ou non le kanji. En fait, c’est que quand je joues à certains jeux ou lis certains textes manuscrits, si le kanji a trop de traits il devient alors completement illisible au point qu’on en arrive à confondre les clés (je ne citerais pas certains jeux NDS, j’imagine que les japonais arrive à les dechiffrer grace au contexte), et c’est frustrant quand le 2ème kanji est un kanji hyper courant comme 事 koto. Parce qu’avec NJStar, il me suffirai de taper “koto”, faire un clic droit sur le kanji, et regarder dans le dico tous les mots finissant par 事 jusqu’à trouver le mot qui ressemble à celui que j’arrivai pas à dechiffrer.
Et croyez moi c’est beaucoup plus rapide que de vainement chercher à dechiffrer un paté de pixel en essayant des combinaisons de clés qui ressemble à peu près à ce qu’on voit…
Si j’investie 300€ dans un dico electronique, c’est vraiment pour pouvoir gagner en rapidité de recherche par rapport à mon Palm, qui lui possède un dictionnaire japonais/anglais et Japonais/français gratuit, pratique mais pas très fiable dans la recherche de kanji compliqués justement à cause de ce problème.
Moi ce que je veux véritablement, c’est d’avoir NJStar dans ma poche quand j’ai pas accès à mon pc
Si au moins y’avait des magasins en france qui vendait ce genre de produit, j’aurai eu une chance de le tester :/
Commentaire de jesus2099
Le Vendredi 16 mai 2008, 13:51
À propos de la recherche que souhaite Joe, dans la doc du XD-GP7250 (le plus récent), ils font ça grâce à la 2ème et 3ème ligne de recherche du bouquin デジタル大辞泉.
Et si jamais c’était vraiment le seul bouquin dans lequel cela puisse être fait, le スーパージャンプ pourra rediriger vers le dico ja-fr ou autre ja-en … souhaité.
Si jamais tu vas au Japon, potasse la doc (elle est dispo en ligne) et essaie en direct, ils sont tous en accès libre dans les magasins.
Commentaire de jesus2099
Le Vendredi 16 mai 2008, 14:04
Pour info voici la doc du XD-GP7250 en pdf :
Trouvable ici (pour tous les modèles Casio): CASIO : サポート : 電子辞書 : 取扱説明書ダウンロード
Guide de démarrage rapide (XD-GP7250_F.pdf)
取扱説明書 1/3 DainiGPSP_1.pdf
取扱説明書 2/3 DainiGPSP_2.pdf
取扱説明書 3/3 DainiGPSP_3.pdf
Commentaire de Joe
Le Mardi 20 mai 2008, 8:41
merci pour les liens, je vais potasser ça dès que possible
pour le voyage au japon c’est pas encore pour tout de suite malheureusement
Commentaire de merpuane
Le Samedi 5 juillet 2008, 15:57
bonjour,je suis un etudiant en france,j’ai déja acheté une casio xd-sw7200 et je besoin de changer la langue d’utilisation de japonaise en francais . j’ai besoin d’aide svp…
merci avant.
Commentaire de gille
Le Mardi 8 juillet 2008, 9:32
Bonjour, ce produit ma l’air bien et je souhaite l’acheter, mais le soucis c’est que ça marche au 100W.
Comment le faire fonctionné en france ce produit??
Commentaire de David
Le Mardi 8 juillet 2008, 9:42
Pour Merpuane : Si on pouvait changer l’interface en Français, crois-tu que j’aurais fais un guide d’utilisation ? :D
Pour Gille : ça marche sur pile, pas besoin de transfo ! Et d’ailleurs, il n’y en a pas avec (NB : Au Japon c’est du 110V pas du 100W !).
Commentaire de gille
Le Jeudi 10 juillet 2008, 16:19
Excuse moi, je voulais savoir si le dico électronique traduit mot par mot?
Et au sujet de l’alimentation électrique , est-ce que ça existe un transfo 110/220V ? parce que les piles ça reviens chère^^.
Commentaire de machi
Le Mardi 29 juillet 2008, 1:00
bon jour. je ne suis pas un francais mais j’adore etudier le langue francais. merci beaucoup pour cette guide. je ne peux pas chercher un guide en anglais mais je vais utiliser votre guide…mais ce deja difficile pour moi. :)
Commentaire de Gallinette
Le Lundi 25 août 2008, 17:56
Je reviens du Japon ou j’ai acheté le dico Casio GP-7250. Je voudrais installer de nouveaux コンテンツー mais le pb, c’est que je suis sur Mac. Comment faire? Merci ;)
Commentaire de teddy
Le Mardi 26 août 2008, 22:44
bonsoir.
@gille : Les piles rechargeable ;)
Commentaire de amine
Le Samedi 22 novembre 2008, 18:33
j’aimerai bien savoir comemnt on poura l utilisee pour fair et sauvgardr des photos ou bien mp3 sinon comment on poura avoir en langue francais se manuel ??
voulez vous me conatctez svp
Commentaire de maxime
Le Mercredi 1 avril 2009, 16:52
bonsoir, ce dico électronique possède t-il des mots avec le furigana??
Commentaire de Mymy
Le Mercredi 1 avril 2009, 17:32
Non, mais en utilisant la fonction “superjump”, tu peux connaitre la lecture d’un kanji que tu ne connais pas.
Commentaire de maxime
Le Mercredi 1 avril 2009, 17:41
merci mymy pour la réponse^^, j’ai une derniere question a poser, je sais qu’il marchent par pile, je voulais savoir s’il avait une prise adaptateur? si oui existe t-il un adatateur 110V/220V? “comme je sais que au japon le courant electrique est de 100V”
Commentaire de Mymy
Le Mercredi 1 avril 2009, 17:51
Je ne crois pas qu’il y a de prise adaptateur. Je l’utilise assez souvent, et personnellement les pilles tiennent assez longtemps (au pire, il y a toujours les pilles rechargeables^^).
Commentaire de maxime
Le Vendredi 3 avril 2009, 14:43
merci mymy, ah oui j’ai oublié de demander si le dico électronique traduit bien vu son prix? et si le dico est capable de traduire des phrases? merci d’avance^^
Commentaire de Mymy
Le Samedi 4 avril 2009, 15:51
Le dictionnaire traduit bien les mots (comme tout dictionnaire). Il y a de nombreux exemples de phrases idiomatiques pour chaque mot (très pratique pour savoir quel mot utilisé dans une phrase).
Commentaire de yverwan
Le Dimanche 5 avril 2009, 23:48
Hello,
J’ai acheté un casio 7200 a Tokyo.
J’en suis trés content.
Je voudrais trouver un Casio
uniquement Anglais-Français-Anglais.Es-ce qu’il existe?
Merci.
Yverwan.
Commentaire de Claire
Le Vendredi 17 avril 2009, 13:39
Bonjour merci de ce guide !!
J’ai un problème un peu spécial, sur le site de benippon j’avais vu que quelqu’un avait le même auquel le site a probablement répondu puisqu’ellle avait mi un nouveau commentaire en disant que c’était un “problème de calibrage” mais ça m’en dit pas plus ! En fait l’écran tactile est vraiment bizarre, soit il réagit pas du tout quand je l’utilise, soit il fait des traits dans tout les sens, trop longs, trop courts, de travers et avec un temps de retard et je vois pas du tout quoi faire ^^”
Commentaire de Claire
Le Vendredi 17 avril 2009, 13:44
Bah en fait c’est bon, j’ai sorti le manuel, j’ai regardé les schémas et je me suis douté que j’avais loupé mon coup en réglant l’écran tactile au démarrage, puis j’ai vu qu’il y avait une touche reset et j’ai recommencé comme il fallait ! *contente de s’être dépatouillée toute seule*
A l’attaque, kanji !
Commentaire de martin
Le Dimanche 17 mai 2009, 17:01
j’ai beau brancher le cable usb sur mon pc, rien ne se passe et impossible de trouver un quelconque onglet de mon dico électronique…qqn peut m’aider svp ?????



Ecrire un commentaire